Thursday 20 August 2009

Sherborne: l'abbatiale Ste Marie

L'ancienne abbatiale Ste Marie. L'abbaye de Sherborne fut fondée en 705 lorsque le roi Ine créa le diocèse du Wessex de l'ouest et y installa l'abbé Andhelm. Au XIe siècle l'avant-dernier évêque de Sherborne fit construire une nouvelle église de style normand en remplacement de celle de style saxon. En 1075 le siège de l'évéché fut transféré à Old Sarum, près de Salisbury, et l'abbaye passa aux mains des moines bénédictins. Au début du XVe siècle, des tensions entre les moines et les habitants dégénérèrent et ces derniers mirent le feu à l'église. Reconstruite entre 1425 et 1504, celle-ci constitue un des joyaux de l'art gothique perpendiculaire. En 1539, peu après la Dissolution des Monastères par Henry VIII, les habitants de Sherborne rachetèrent l'abbatiale pour remplacer leur église paroissiale qui s'élevait juste à l'ouest de celle-ci.



Le porche fut largement reconstruit en 1849 mais les sculptures de l'époque normande furent conservées ainsi que les arcs avec leur décoration en chevron.


La nef. En dépit des apparences, la partie inférieure d'origine normande n'est past symétrique. Il y a en effet une différence de 42 cm dans l'alignement des piliers nord et sud, et la largeur des arches varie de 2,35 m à 3,5 m. L'abbé Ramsam (1475-1504) n'ayant pas les moyens de reconstruire entièrement la nef, les piliers normands furent conservés et simplement dotés de revêtements à décoration gothique. Cette dissymétrie fut corrigée dans la partie supérieure à claire-voie.

La voûte en évantail, construite au XVe siècle, est un des chefs-d'œuvre de l'art gothique anglais. Elle serait l'œuvre du maître-maçon William Smyth qui réalisa la chapelle Notre-Dame de la cathédrale de Wells.

La voûte en évantail du chœur est somptueusement décorée.


Le rétable en pierre de Caen, œuvre de R. H. Carpenter et James Forsyth de 1884.

Le vitrail ouest. Œuvre de John Hayward, il fut installé en 1997. Au centre se trouve la Vierge Marie, patronne de l'église, assise sur les branches d'un arbre avec l'enfant Jésus sur ses genoux. La partie inférieure est inspirée de la Génèse avec notamment le serpent qui tenta Ève. Au dessus de la Vierge, l'arbre se transforme en croix recouverte du linceul du Christ, avant de devenir arbre de vie. De chaque côté de la Vierge se tiennent les Rois mages et les bergers.

Le bas-côté sud avec la Chapelle de St Mary le Bow.

Vue sur l'église depuis le portail de la Sherborne School.
Die Aussicht vom Tor der Sherborne School.
View over the church from the entrance of Sherborne School.

Friday 14 August 2009

Polesden Lacey: le jardin 26/06/2009

Voici quelques photos prises lors de notre dernière visite à Polesden Lacey, dans le Surrey.
Polesden Lacey ist ein wunderschöner Garten in Surrey. Er liegt nicht so weit von uns und wir fahren da sehr oft in. Hier sind ein paar Bilder, die ich während unserer letzten Besichtigung gemacht habe.
Here are a few pictures of the garden taken during our last visit to Polesden Lacey in Surrey.






















Tuesday 11 August 2009

Weymouth et Abbotsbury - 08/08/2009

L’horloge érigée sur le front de mer de Weymouth pour commémorer le jubilé de la reine Victoria en 1887.
Diese Uhr wurde 1887, um dem Jubiläum der Königin Victoria zu gedenken, geerrichtet.
The Jubilee Clock Tower, on the seafront, commemorates Victoria's 50th anniversary on the throne in 1887.


Le Royal Hotel, construit en 1897-1899.
Das Royal Hotel wurde zwischen 1897 und 1899 erbaut.
The Royal Hotel, built between 1897 and 1899.


La plage de Weymouth / Der Strand von Weymouth / The beach



Le vieux port de Weymouth accueille chalutiers et bateaux de plaisance.
Der alte Hafen von Weymouth, mit Fischerbooten und Yachten.
Trawlers, sailing boats and yachts meet in the old harbour.



Portland Harbour, un des plus grands ports artificiels au monde, construit à partir de 1849 par la Royal Navy. Le port est protégé à l'ouest par l'île de Portland et Chesil Beach, et à l'est par quatre digues. Pour empêcher les attaques de sous-marins pendant la Première Guerre mondiale, la Royal Navy bloqua l'entrée sud en coulant le navire HMS Hood.
Der Hafen von Portland ist einer der größten künstlichen Häfen der Welt. Er wurde von 1849 an von der Royal Navy gebaut. Vier Deiche wurden, um die östliche Seite zu beschützen, gebaut. Im Westen wird der Hafen von der Halbinsel von Portland und dem Strand von Chesil geschützt. 1914 wurde die HMS Hood versenkt, um den südlichen Schiffskanal zu versperren, der einen möglichen Zugang für feindliche U-Boote oder Torpedos bot.
Portland Harbour, one of the largest man-made harbours in the world. To the west, it is formed by the protection offered by the Isle of Portland and Chesil Beach. Four breakwaters were built from 1849 to protect the eastern side. The south entrance was blocked in 1914 when the Royal Navy sank HMS Hood to prevent submarine or torpedo attacks.


La lagune de Fleet s'étend sur 13 km entre Ferry Bridge et Abbotsbury. Elle est séparée de l'océan par Chesil Beach, une barrière de galets longue de 29 km et haute de 15 m. Celle-ci progresse vers l'est de 5 m par siècle et la moitié nord a déjà rejoint la côte.
Die Fleet-Lagune ersteckt sich über 13 km zwischen Ferry Bridge und Abbotsbury. Sie ist vom Chesil Beach (Strand von Chesil) vom Ozean getrennt.


Les champs dans les environs de Langton Herring.
In der Nähe von Langton Herring.
Fields near Langton Herring.


Les collines avec l'île de Portland au fond.
Die Hügel mit der Halbinsel von Portland im Hintergrund.
The hills with the Isle of Portland in the background.


L'arrivée sur Abbotsbury avec Chapel Hill, au sommet de laquelle s'élève la Chapelle St Catherine.
Chapel Hill (der Kappellenhügel) überragt Abbotsbury. Auf dem Gipfel erhebt sich die Katharinen-Kapelle.
View over Chapel Hill, with St Catherine's Chapel on top.


Le charmant petit village d'Abbotsbury, typique du Dorset.
Abbotsbury, ein typisches Dorf in Dorset.
Abbotsbury, a typical Dorset village.



La chapelle St Catherine. Cette ancienne chapelle appartenant à l'abbaye bénédictine d'Abbotsbury fut construite vers 1400 pour les pélerins. Visible de loin, elle servait de point de repère aux marins et de ce fait échappa à la démolition à la dissolution des ordres monastiques, contrairement à presque tous les autres bâtiments abbatiaux.
Die Katharinen-Kapelle. Diese alte Kapelle der Benediktiner-Abtei von Abbotsbury wurde gegen 1400 für die Pilger gebaut. Dank ihrer Lage kann sie aus der Ferne gesehen werden und diente als Orientierungspunkt für die Seefahrer. Deshalb wurde sie nach der Auflösung der Mönchsorden nicht abgerissen .
St Catherine's Chapel was built around 1400 by the monks of the Benedictine abbey of Abbotsbury for pilgrims. Thanks to its prominent position it became a key landmark for sailors approaching the Isle of Portland and avoided demolition after the dissolution of monastic orders.


Vue sur la lagune de Fleet et Chesil Beach depuis Chapel Hill.
Die Fleet-Lagune und Chesil Beach vom Kapellen-Hügel aus.
The Fleet Lagoon and Chesil Beach from Chapel Hill.


Vue sur Abbotsbury en redescendant Chapel Hill.
Abbotsbury vom Kapellen-Hügel aus.
View over Abbotsbury as we went down Chapel Hill.



Le long des rues d'Abbotsbury
Abbotsbury.
Through the streets of Abbotsbury.





L'église St Nicholas, constuite aux XIVe et XVe siècles. L'église de l'abbaye bénédictine de St Peter s'élevait auparavant à l'emplacement du cimetière.
Die Nikolai-Kirche wurde in den 14. und 15. Jahrhunderten erbaut. Früher stand auf dem heutigen Friedhof die Kirche der Benediktiner-Abtei.
The church of St Nicholas dates from the 14th and 15th centuries. The church of the Benedictine abbey of St Peter stood where the cemetery is.


La grange de l'abbaye, construite aux environs de 1400, où les marchandises perçues au titre de la dîme étaient entreposées.
Die Scheune der Abtei wurde gegen 1400 erbaut. Die Einnahmen des Zehnts wurden drinnen abgestellt.
The great tithe barn was built around 1400.


Depuis Abbotsbury, retour à Weymouth en bus et petit tour dans le vieux port avant d'aller reprendre le train.
Von Abbotsbury sind wir mit dem Bus nach Weymouth gefahren. Bevor wir den Zug zurückgenommen haben, sind wir noch einmal zum Hafen gegangen.
From Abootsbury, we took a bus back to Weymouth, where we went once more round the harbour before catching a train back.